Suivez-nous

iTunes Store

.hk : lost in translation

iMike

Publié le

 

Par

itunes store hong kong

Apple a récemment lancé 12 déclinaisons régionales de l’iTunes Store en Asie, dont la plus importante est sans doute celle de Hong Kong. Or, Cupertino est sans allé un peu trop vite en besogne en ce qui concerne la localisation, des résidents de l’ancienne colonie britannique ayant été pour le moins surpris par certaines traductions… voire irrités.

itunes store hong kong

itunes store hong kong

La boutique de musique liste un certain nombre de morceaux de popstars locales en Hanyu pinyin, un système de romanisation du Mandarin, plutôt qu’en Cantonais, la langue parlée par une majorité de la population. Depuis la rétrocession à la Chine en 1997, les résidents de Hong Kong ont tenu à conserver bon nombre de leurs coutumes, dont le dialecte. L’intrusion du Mandarin, que le gouvernement chinois promeut depuis des décennies comme la langue officielle au pays, fait craindre aux habitants que le Cantonais, parlé par 96% sur l’île, ne soit progressivement mis à l’écart. D’où le courroux de certains consommateurs de l’iTunes Store…

Est-ce un choix politique de la part d’Apple ? Ou plus simplement une mauvaise compréhension culturelle ? Difficile de le dire… En tout cas, cette bourde s’explique si l’équipe en charge de l’iTunes Store local souffre des mêmes maux de sous-effectifs que celle chargée de valider les apps.

Source