Suivez-nous

Applications

Au revoir les fautes ?

Expédiez un “rapor” à votre correspondant, et il lui préférera certainement le “rapport” de votre concurrent. Pour que vos idées soient percutantes, il faut que l’orthographe en soit irréprochable, sinon à perturber votre discours. C’est le rôle que se propose de tenir le Correcteur bilingue. Voyons cela.

MacGregor

Publié le

 

Par

logo_article.jpg

Signalons avant toute chose que la version 2.5, ici testée, est la seule à pouvoir être installée et utilisée sous Mac OS X… alors même que la boîte ne mentionne pas cette compatibilité. Il faut ouvrir la boîte et sortir le CD-ROM d’installation qui laisse découvrir un magnifique « X » pour être rassuré.

Qui est Documens?

logo_article.jpgLa société Documens s’est spécialisée dans la production et la gestion des contenus et documents multilingues en ligne. Son siège social est situé à Montréal, et la société compte plus de 130 employés répartis dans six bureaux en Amérique du Nord et en Europe. Autant dire que ça va pour eux. Les solutions et technologies de Documens sont destinées aux organisations qui veulent améliorer leur productivité en automatisant la production et la gestion de leurs contenus et élargir leur portée en les rendant disponibles en ligne et simultanément en plusieurs langues. Voilà qui sonne comme un communiqué de presse. Mais elle destine aussi ses solutions au grand public désireux de se perfectionner dans ce type de travaux. Ce groupe résulte d’une fusion avec les entreprises suivantes : Machina Sapiens, Qrdiplan, Global alliance et Metalion. Le module anglais du Correcteur bilingue a d’abord été créé pour les rédacteurs francophones et hispanophones qui écrivent en anglais, En effet, ce type_verif.jpgmodule détecte les erreurs typiques de ces rédacteurs anglophones, habitués aux structures linguistiques de leur propre langue. De plus, le module anglais du Correcteur bilingue est destiné à un public international puisqu’il reconnaît les particularités lexicales spécifiques aux États-Unis, au Canada et à la Grande-Bretagne. Le module français, quant à lui, est basé sur la technologie du Correcteur 101.
En plus de corriger les phrases autant en anglais qu’en français, le Correcteur bilingue offre une interface bilingue qui peut être personnalisée selon vos besoins, Tous les menus et les bulles d’information sont disponibles dans les deux langues. Un logiciel complet à ce niveau.

Prise en main… immédiate!

Si cette version est donc compatible OS X, contrairement à ce qu’en indique la boite (gageons que l’entreprise mette à jour rapidement le design de ses boîtes), il faut savoir que le Groupe Documens édite d’autres solutions logicielles mais uniquement pour Mac OS 8.x-9.x : Correcteur 101 personnel, Le Coffret de la langue française, etc.
Quoi qu’il en soit, l’installation se déroule très rapidement et, sans redémarrer le Macintosh, votre application est prête à fonctionner.

Le logiciel, ou plutôt les logiciels

symbiose.jpg
Une fois l’installation terminée vous apercevrez dans le Dock une icône bleutée qui correspond à l’application Symbiose. Cette application est un utilitaire complètement indépendant de l’application de « base », fort pratique, qui permet de faire office de passerelle entre les applications non supportées et le Correcteur Bilingue. Il y a une précaution à prendre avec Symbiose : il faudra avoir lancé au préalable l’application Correcteur Bilingue si vous voulez que la manipulation “copier texte/coller texte/vérification/correction” puisse s’exécuter depuis n’importe quelle application tierce sur votre disque dur. Pour Word, une barre est présente en permanence pour travailler sans cette passerelle.

Correcteur Bilingue

J’ai commencé ce test par des choses simples, des phrases basiques pour observer le comportement de cette application. Tout se passe à merveille, les corrections sont justes et le document est impeccable. Et puis, Le Correcteur s’avère surprenant : il me propose des corrections ésotériques. Par exemple, j’ai sciemment écrit « la maisons » et la correction proposée est « les maisons ». Or, j’aurais apprécié que ce logiciel me donne le choix d’une autre correction à l’instar de Word, qui dans le doute, ouvre quelques portes supplémentaires pour nous aider. C’est donc assez gênant et cela peut provoquer une grande perte de temps sur un document de plusieurs pages.
Dans la pratique, j’ai donc tapé plusieurs phrases complètement truffées de fautes d’orthographe, et j’ai poussé le vice à employer des mots correctement orthographiés mais dénués de sens dans ce contexte. Et là, le correcteur ne peut plus rien faire pour nous, il a atteint les limites de son travail. L’usage du Correcteur bilingue ne dispense pas l’utilisateur de connaître les rudiments de la syntaxe du français et de l’anglais, ni d’exprimer clairement sa pensée. Cette application ne peut pas détecter toutes les erreurs et elle ne peut certainement pas transformer en document parfait, un texte écrit dans un anglais ou un français approximatifs voir incohérents. Le Correcteur bilingue n’est pas un outil d’apprentissage au sens strict du terme de la langue pour débutants. Pour le reste, cette application remplit le rôle qui lui est confié : corriger vos fautes d’orthographe. De même que les outils d’aide à l’écriture sont performants et vous permettront de vous améliorer si tant est que vous en ayez besoin. Dans ce domaine il est illusoire de vouloir la perfection à 100%. Mais posséder un bon outil peut s’avérer nécessaire. La grande force de Correcteur Bilingue c’est bien évidemment la possibilité de traiter deux langues et de posséder un bon nombre de dictionnaires, de documentation sur les règles linguistiques pour vous épauler.

phrase2.jpg

correction_phrase2.jpg

Correcteur bilingue et Correcteur intégré à Word

Dans les deux cas, je me suis aperçu que les erreurs de correction étaient toujours présentes ; car la fiabilité 100% avec ce type de logiciel n’existe pas. La langue française est une langue très complexe à manipuler avec perfection, et ce ne sont pas des algorithmes (aussi puissants soient-ils) qui vont nous contredire. Mais j’ai remarqué quelque chose de relativement intéressant : en combinant les deux types de corrections, l’une par l’outil de Microsoft Word et l’autre par le Correcteur Bilingue, j’arrive à un résultat plus que satisfaisant. Cependant le travail s’avère doublé ce qui n’est pas un gage d’optimisation dans une logique productive. Mais pour le grand public que nous sommes, cela n’est pas gênant bien au contraire.

Conclusion

Je me suis donc trouvé pour ce test face à un logiciel qui m’a globalement enchanté, car il est utile. Et cette utilité se révèle d’autant plus si vous utilisez le module de correction de la langue anglaise. J’ai apprécié de pouvoir travailler dans deux langues différentes, de revoir certaines règles oubliées depuis les bancs de l’école dans les domaines de la grammaire et de la conjugaison de « base » dans la version anglaise par exemple. Cependant je suis assez déçu par le manque d’ergonomie flagrant de cette application qui a hérité visiblement de l’interface type des systèmes Windows. C’est pourquoi ce logiciel n’ a pas réussi son intégration bleutée au look « Aqua ». Mais cela peut changer dans de futures mises à jour. Du moins, nous l’espérons. Le plus gros frein à mon sens, est son prix, qui reste assez élevé malgré la richesse technologique.

vignette_fcorrec.jpg vignette_preference.jpg vignette_word_correcteur.jpg

Pour :

– qualité des corrections
– logiciel complet (grammaire, conjugaison)
– compatible OS X
– vitesse d’exécution correcte
– bilingue
– aide à la rédaction dans une langue choisie
– technologie Lingua D-Tech
– logiciel Symbiose, très pratique
– permet de corriger du texte dans tous les logiciels qui en use

Contre :

– look qui laisse à désirer
– le prix relativement élevé de 170 €
– manque d’ergonomie
– logiciel Symbiose pas indispensable toutefois 🙂